Esta vez ha sido David Broncano el que ha sufrido una broma que bien podría haberla hecho él mismo. El presentador volvía a mostrar su apoyo a todas las lenguas y culturas, algo de sobre conocido cuando ha intentado hablar catalán, euskera o italiano, entre otras, pero que ahora ha ido un paso más con otra con un alfabeto diferente al nuestro: el marroquí.
El significado de 'Sirat'
Hay pocas películas que hayan recibido la nominación en el Festival Internacional de Cannes para recibir la codiciada Palma de Oro, algo que le ha sucedido al film 'Sirat', dirigido por el español Óliver Laxe. Una película que ha protagonizado Sergi López y Bruno Núñez, siendo el primero de ellos el que se ha pasado por 'La Revuelta' para poder hablar de lo que ha sido esta producción que aún no se ha estrenado, lo hará el 6 de junio, pero ya empieza a recibir buenas críticas.
Un nombre que tiene un significado que Broncano trataba de explicar: "Lo he leído en un artículo, ¿sabes lo que significa? Es una cosa de trenes. Es un sistema del metro de Madrid. Es como Sistema de... no sé qué, automático de trenes", trataba de concretar el presentador. Algo que recibía la contestación de su otro significado, el original en árabe: "Pues se lo ha copiado de una palabra en árabe que quiere decir camino que va hacia el paraíso", le decía Sergi López.
La troleada de una espectadora a Broncano
"Hola, ¿qué tal? Soy árabe, soy marroquí. De Tetuán", interrumpía una mujer desde el público que quería confirmar cuál era el siginificado de la palabra: "Sirat es el camino al paraíso, es verdad". Y tras recibir la mujer la pregunta de cómo se pronuncia y hacerlo, aclaró: "Nosotros normalmente escribimos en árabe esta palabra, que esto como es una transcripción...", dejaba entrever que aunque "es correcto", se empleaba más con los fonemas en árabe.
Una conversación con la que Broncano trataba de retar a la mujer del público: "¿Cómo se escribiría en árabe?". Era complicado explicarlo y se lo hizo ver al jienense: "Es una pregunta muy visual. Es una pregunta muy difícil", y quizás por eso indicó que le entraran una pizarra para que pudiera escribirlo. "Ha escrito ya las palabras", anunciaba el colaborador del programa Sergio Bezos.
"Esta es Sirat en árabe", le contaba. Y lo que no se esperaba era la siguiente: "Broncano ahmac". Una palabra que se preguntaba su significado: "¿Qué significa?". Y se lo aclaraba en forma de troleo: "Broncano subnormal", aunque enseguida le trató de hacer ver que era una broma: "Te quiero mucho", le dijo la mujer. Un comentario que el presentador encajó con humor y de buen grado: "Con lo bien que nos estábamos llevando y ahora de pronto está apuñalada. Me ha gustado mucho, no me lo esperaba. Muy bien jugado", concluía.
Comentarios